?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Отчет о реальных результатах занятий на курсах в Москве, которые стоит посетить.
Друзья мои!

Так сложилось, что мне раз в год нужно летать в США. И каждый раз, возвращаясь оттуда, я даю себе обещание расправиться с двумя постыдными пробелами в своем образовании: подружиться с английским и научиться водить машину. Но увы: по приезде наваливается куча дел, домашнее хозяйство, работы, и колоссальная лень в оставшееся от всего этого время. До вождения дело не дошло и поныне, а вот английскому, собрав последние силы, я все-таки решила время уделить. Уделить, не особо надеясь на результат, так как и раньше неоднократно начинала посещать различные курсы. Даже пыталась брать уроки на дому. Но заканчивалось это плачевно, так как:

1) у меня не было времени и сил заниматься самостоятельно (домашнее задание)
2) я просто не могла понять, что мне преподают и что от меня хотят. От напряжения начинала болеть голова, и на сей процесс я «забивала».
3) мне было жутко неинтересно, и занималась я только потому, что это нужно.

И вот, в очередной раз вернувшись из Америки, я решила поискать что-нибудь не традиционное, не нудное. Или просто терпимое без мук и головной боли.

Курсов в Москве море, и, чтобы найти именно те, которые стоит посетить, я разместила в ЖЖ вот этот пост.

Я решила попробовать пройти курс Lingua NEWS, который порекомендовала мне Мария.

Группа стартовала 17 сентября. Занятия проходят один раз в неделю. И, хотя курс еще не окончен (занятия продолжаются), я уже сейчас могу с удивлением (так как я имею богатый печальный опыт) отметить, что результаты, как говорится, «на лицо».

Вот некоторые из них:

1) У меня есть англоговорящий знакомый, который периодически помогал мне с переводами и прочими трудностями. Мы смотрели фильм с не очень хорошим переводом, т.е. английский и русский звучали одинаково громко и почти одновременно. Мой друг перевел какую-то фразу, и я поняла, что перевод не точный: слова переведены верно, но смысл другой. Я сказала ему об этом, и он согласился. Для меня это было удивительно. И для него тоже.


2) Раньше я самостоятельно учила слова и выражения, которые, как мне казалось, могут помочь мне общаться на примитивном уровне и добиться хоть какого-нибудь понимания. Таким образом, когда я хотела что-то сказать, я формировала свою мысль по-русски и пыталась перевести на английский. На днях, подумав о чем-то, я попробовала перевести свою мысль привычным для себя способом. И поняла, что это неправильно. Неправильно не только потому, что фраза в английском строится по-другому, а и потому, что они думают по-другому. Самое неожиданное для меня заключалось в том, что при переводе я начинаю думать, как они.

3) На курсах просто и очень доступно объясняется то, что обычно не объясняется, или объясняется непонятно. В результате вместо зубрежки приходит понимание. Со мной учится дама, которая изучала английский в школе, затем в институте. Но я вижу, что многое из поступающей информации для нее в новинку, как и для нас. Например: я впервые поняла, как отличить одинаково звучащие слова друг от друга, разницу значения синонимов (в каком случае употребляется одно слово, а в каком другое), как правильно употреблять предлоги (оказывается, просто знать их значения недостаточно), как узнать в контексте идиоматическое выражение и не пытаться его перевести дословно, и многое другое.

4) На курсах нас знакомят с так называемыми «минами-ловушками» английского языка. Таким образом объясняется не только то, что нужно делать, но и то, что делать не нужно, или нельзя вообще. Например то, что принято в американской речи, но не будет понято и принято англичанами, что будет считаться дурным тоном, а что ошибочно, но допустимо. Я впервые поняла, почему американцы часто слушали меня с нескрываемым ужасом (т.е. я переводила слова точно, но смысл получался жуткий), и почему им стоило нечеловеческих усилий меня понять (с 10-го раза))).

5) Много значения уделяется постановке произношения. Странно слышать, но иногда у меня начинает получаться))) Важно и то, что подражательный метод не используется, и постановка происходит по-другому.

6) Мне объяснили, как нужно говорить с носителями английского языка, чтобы соблюдать правила общения на данном языке, что является приятным для собеседника, так как некоторые особенности речи русскоговорящих, появляющиеся при несоблюдении этих правил, вызывают у них раздражение, явное или неявное. Это очень важно.

Но и это еще не все: я поняла, что многие мои коты - англичане))). Когда я решила поупражняться и применить эти правила в разговоре с питомцами, они начали урчать и ласкаться, а мейн-кун Шатушка (американская порода) вообще полез целоваться. И я сделала для себя вывод, что данные приемы в речи делают тебя приятным собеседником не только для носителей английского языка, но для большинства людей и животных в целом.

Отдельно хочется сказать о добром отношении и приятной обстановке на курсах. О том, как доходчиво и интересно говорится о нудном и серьезном. Это как раз то, что нужно для замученной работой, хозяйством и прочими проблемами российской тетке средних лет для восприятия материала.

Также немаловажным является то, что благодаря пониманию процесса деньги время не будут утеряны даже при отсутствии практики, так как переходят в навык: создается багаж, который всегда можно перетряхнуть при необходимости. И это только начало обучения, так как я не закончила даже первую ступень. И хорошо, что между ступенями дается перерыв, так как объем огромный, и лично мне (не говорю за других) необходимо пройти все это самостоятельно еще энное количество раз в спокойном темпе.

Во всяком случае тем, кто имеет неудачный опыт знакомства с английским или просто хочет учить язык, не теряя денег и времени, очень рекомендую.



Мальтина, 1 ступень "Wake up your English"

( с ) maltina_lynx

Comments